Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2013 №3
Название статьи | АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ КАЛАМБУР КАК ОБЪЕКТ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО ВЗРЫВА») |
Авторы | Ерошин А.П. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 83 - 87 |
Аннотация | Использование каламбуров в речи украшает её, привлекает внимание слушателя, делает общение ярким и запоминающимся. Каламбуры используются повсюду: в литературе, в заголовках газет, в рекламе, в названиях сюжетов новостей, в сериалах, фильмах и т. д. Каламбур представляет собой очень интересную субстанцию: в нём содержится информация о стране, отражаются элементы быта и художественной культуры. При переводе каламбуров возникает масса проблем, поскольку перед переводчиком стоит весьма непростая задача: ему необходимо сделать так, чтобы смешная англоязычная шутка, основанная на игре слов, стала понятна и русскоязычному реципиенту. В данном исследовании анализируется английский каламбур в тесной связи с его контекстуальными характеристиками, а также возможности его перевода на русский язык на примере известного американского сериала “The Big Bang Theory’. |
Ключевые слова | каламбур, игра слов, перевод, компенсация, сериал |
Индекс УДК | 81’33 |
DOI | |
Список цитируемой литературы | 1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 351 с. 2. Теория Большого взрыва (The big bang theory): сериал// Кураж Бамбей. [Электронный ресурс]. - URL: http://xn--80aacbuczbw9a6a.xn--p1ai/ serial-teoriya-bolshogo-vzryva-6-sezon.html (дата обращения: 29.01.2013). 3. Циркунова С.А. Использование приёма компенсации при переводе игры слов // Перевод: традиции и современные технологии (сборник статей)/ Под ред. И.И. Убина. - М.: Всероссийский центр переводов научно-технической литературы и документации, 2002. - С. 32-41. 4. Яковлева М.А. К вопросу о классификации различных видов компенсации / М.А. Яковлева // Вопросы филологических наук. - 2008. -№ 4 (33). - С. 46-51. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 241 |
