Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика / 2013 №1
Название статьи | ПРОБЛЕМА ПОНИМАНИЯ СЛОВ-РЕАЛИЙ РУССКИМИ И БРИТАНСКИМИ ЧИТАТЕЛЯМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА РАССКАЗОВ А. КОНАН ДОЙЛА О ШЕРЛОКЕ ХОЛМСЕ) |
Авторы | Евсюнина Т.С. |
Серия | Лингвистика |
Страницы | 52 - 58 |
Аннотация | В статье рассматриваются некоторые аспекты понимания русскими и британскими читателями слов-реалий в цикле рассказов о Шерлоке Холмсе реципиентами. На основе экспериментального исследования выявляются сходства и различия в фоновых знаниях русских и британцев. Отмечается, что в ряде случаев можно говорить о различной «глубине восприятия» отдельных лексем читателями, что должно учитываться при осуществлении межкультурной коммуникации, в частности при переводе тех или иных текстов, прежде всего ? текстов художественной литературы. |
Ключевые слова | национально-культурная специфика, слова-реалии, понимание текста, лексическая единица |
Индекс УДК | 81'23 |
DOI | |
Список цитируемой литературы | 1. Белянин В.Л. Введение в психолингвистику. -М.: ЧеРо, 2000. - 128 с. 2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Высшая школа, 1986. - 416 с. 3. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с. 4. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1988. - 239 с. 5. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. -М.: Высшая школа, 1983. - 303 с. |
Полный текст статьи | |
Кол-во скачиваний | 20 |
