№ п/п |
Автор |
Название |
Стр. |
Файл |
Просмотров |
1 |
Чекулай И.В. Воробьева И.В. |
Лингвопрагматические особенности электронной коммерческой корреспонденции |
7-10 |
pdf |
1
|
2 |
Колабинова Т.И. |
Асимметрия структуры концепта РОДИНА в русской мужской и женской концептосферах |
11-14 |
pdf |
2
|
3 |
Морозова Е.Н. |
Матрично-сетевая организация концепта «порча» в рамках ценностно-оценочной категоризации |
14-17 |
pdf |
2
|
4 |
Петрова Н.Ю. |
Вводные авторские ремарки: у истоков становления канона (на материале английской драмы) |
17-21 |
pdf |
3
|
5 |
Левин Г.Г. |
Орфографические особенности рунических текстов восточно-туркестанских памятников |
22-24 |
pdf |
1
|
6 |
Сержантова М.А. |
Проблема современной интерпретации библейской притчи |
25-30 |
pdf |
0
|
7 |
Спирина М.В. |
К вопросу о мышлении и его связи с рисунком пером |
30-33 |
pdf |
2
|
8 |
Степанова Н.Ю. |
Лингвостилистические средства достижения комического эффекта в современной английской литературе (на материале романа Зэди Смит «Белые зубы») |
34-38 |
pdf |
10
|
9 |
Туницкая Е.Л. Скуратов И.В. |
Лингвистический аспект реферативной деятельности |
38-46 |
pdf |
3
|
10 |
Фунтова И.Л. |
Интонационные конструкции эмфатической речи и изменения в интонации современного русского языка |
46-50 |
pdf |
1
|
11 |
Ширяева Т.А. |
Институциональные фреймы как основа делового дискурса |
51-50 |
pdf |
2
|
12 |
Рябова Е.А. |
Информационная природа термина |
56-57 |
pdf |
13
|
13 |
Гущина Ю.А. |
Драматургический вид авторской речи как композиционный и структурно-семантический компонент текстологии |
57-61 |
pdf |
0
|
14 |
Усмонов Р.А. |
Структурность как компонент комплексного анализа текстов публичных выступлений и публичной коммуникации должностных лиц Таджикистана |
62-65 |
pdf |
0
|
15 |
Бухтиярова С.А. |
Вербальная характеристика ингибирующего и оптимизирующего воздействия оценки на личность |
65-70 |
pdf |
0
|
16 |
Туницкая Е.Л. |
Исследование перифразированияна материале черновиков французских писателей |
70-76 |
pdf |
1
|
17 |
Малюга Е.Н. |
Роль лексики в отображении национально-культурной специфики в языке деловых переговоров |
77-79 |
pdf |
7
|
18 |
Мельник К.В. |
Словообразовательные, этимологические и хронологические характеристики категории имён деятеля (на материале английского языка) |
80-84 |
pdf |
2
|
19 |
Кудрявцева И.Г. |
Семантические характеристики терминологических словосочетаний в языке для специальных целей |
84-88 |
pdf |
4
|
20 |
Бубнова Е.А. |
Сложившаяся международная футбольная терминосистема |
89-91 |
pdf |
5
|
21 |
Прохорова О.Н. Погожая С.Н. |
Концепт «восхищение» и комбинаторные возможности репрезентирующих его адъективных лексем |
91-95 |
pdf |
4
|
22 |
Подольная М.М. |
Кодировка ГОВОРЯЩИМ морфологических и лексических характеристик существительного в определенном артикле |
96-100 |
pdf |
2
|
23 |
Прохорова О.Н. Лагоденко А.М. |
Репрезентация эмоционального концепта “тревога” лексемами абстрактной семантики в современном английском языке |
100-104 |
pdf |
2
|
24 |
Ларкин В.С. |
Эпиграф как кодирующая единица прозаического текста (на материале романа Вальтера Скотта «Айвенго») |
105-109 |
pdf |
0
|
25 |
Македонцева А.М. |
К вопросу об информирующей функциирекламных объявлений |
110-111 |
pdf |
2
|
26 |
Нургалеева Т.Г. |
Прием языковой игры как принцип порождения аббревиатур |
112-115 |
pdf |
1
|
27 |
Белова Н.С. |
Вопросительно-отрицательная реплика в диалоге как речевой акт (на материале французского и итальянского языков) |
116-121 |
pdf |
1
|
28 |
Гнатюк О.А. |
Естественный билингвизм в условиях миграции (на примере русскоязычных мигрантов в Испании) |
121-126 |
pdf |
2
|
29 |
Горбунова А.М. |
Лексические способы отражения национально-культурного колорита Франции в современном англоязычном романе и особенности их перевода на русский язык (На материале романа Дэна Брауна «Код да Винчи») |
126-133 |
pdf |
4
|
30 |
Жирнова Е.В. |
Особенности использования грамматических и лексических средств в текстах Г. Флобера и в их художественном переводе на русский язык |
133-136 |
pdf |
1
|
31 |
Ковлягина С.В. |
Корень «культур-» в системе английского и русского языков |
136-142 |
pdf |
0
|
32 |
Артемьева Ю.В. |
Роль референции и контекста в переводе |
143-146 |
pdf |
1
|
33 |
Бахнова Ю.А. |
«Requiescat» О. Уайльда в переводе М. Кузмина |
147-149 |
pdf |
1
|
34 |
Николаева Ж.Е. |
Особенности передачи перифразы в художественном поэтическом переводе |
150-154 |
pdf |
0
|
35 |
Пугина Е.Ю. |
Экзотическая лексика в оригинальном и переводном тексте (на материале индийских реалий в романе А. Конан дойла «Тайна Клумбера») |
154-159 |
pdf |
3
|
36 |
Сак А.Н. |
Особенности семантики ментальных глаголов и глаголов восприятия при переводе c испанского на русский язык |
159-162 |
pdf |
0
|
37 |
Шеина И.М. |
Особенности деловой переписки на русском, английском и японском языках в условиях межкультурной коммуникации |
163-167 |
pdf |
7
|
38 |
Тарасов В.М. |
Перевод обращений на примере семантического поля „Herr/господин“ |
168-171 |
pdf |
0
|
39 |
Смирнова А.И. |
Способы оформления главного и зависимого существительных в составе именного словосочетания с предлогом de (на материале французского и испанского языков) |
171-181 |
pdf |
5
|
40 |
Алиева Э.Н. |
Выражение уступительной семантики в лезгинском, русском и английском языках (к вопросу об уступительном наклонении) |
182-184 |
pdf |
2
|
41 |
Алиева Э.Н. |
Значения желательного наклонения (морфологического и синтаксического) лезгинского языка и их соответствия в английском и русском |
184-188 |
pdf |
1
|
42 |
Хохолова И.С. |
Образ мира в якутской и русской культурах |
188-195 |
pdf |
2
|
43 |
Балабас Н.Н. |
Реализация концепта «amitie» (дружба) во французском языке на страницах прессы |
196-198 |
pdf |
3
|
44 |
Савина Т.В. |
Имена собственные в Третьем рейхе |
199-202 |
pdf |
7
|